Foto: DELFI Aculiecinieks
Ceļojumos ārvalstīs sevišķi pārsteidz svešā kultūra, tostarp arī valoda un vārdi, kuri dažkārt sakrīt ar latviski lietotajiem, taču tiem ir pavisam cita nozīme. Piedāvājam iepazīties ar portāla "Delfi" lasītāju iemūžinātajiem restorānu, kafejnīcu, bodīšu un veikalu nosaukumiem ārvalstīs.

Fotogrāfijas un nelieli stāsti par redzētajiem kuriozajiem uzrakstiem un uzņēmumu nosaukumiem sūtīti "Delfi Aculiecinieka" konkursam "Iemūžini kuriozu skatlogu vai izkārtni un parādi 'Delfi Aculieciniekam'".

Kopumā "Delfi" aculiecinieki savdabīgus uzrakstus un nosaukumus fiksējuši Somijā, Slovākijā, Spānijā, Turcijā, Ungārijā, Maltā un Krievijā.

Skanīgie veikalu uzraksti Turcijā

Savdabīgi nosaukts veikals Ungārijā

Foto: DELFI Aculiecinieks

Tikmēr aculiecinieks Vilnis Ungārijas galvaspilsētā Budapeštā šoruden ievērojis izkārtni "Kakas". "Latviešiem par prieku, veikals Ungārijā. Interesanti, ko tur pārdod?" ironiski vaicā aculiecinieks.

Kā liecina interneta vārdnīca "Google Translate", ungāru valodā viena no nozīmēm vārdam "kakas" ir gailis.

Skanīgs bērnu veikala nosaukums Slovākijā

Foto: DELFI Aculiecinieks

Kāds anonīms "Delfi" lasītājs viesojies Slovākijā un tur pamanījis, ka bērnu preču veikalam dots skanīgs un amizants nosaukums "Drāčiks".

Asprātīgi ēstuvju un tirgotavu nosaukumi Krievijā

Foto: DELFI Aculiecinieks

Vairāki "Delfi" lasītāji viesojušies Krievijā, kur pamanījuši asprātīgi nokristītus veikalus un restorānus. Piemēram, Sanktpēterburgā iespējams apmeklēt restorānu "Idiots", bet Maskavā kafejnīcu "Japāņu koki".

Virkne savdabīgu veikalu un kafejnīcu Spānijā

Foto: DELFI Aculiecinieks

Visvairāk amizanti skanošu veikalu un ēstuvju nosaukumus "Delfi" lasītāji pamanījuši Spānijā. Spāņu vai itāļu valodā lietoti vārdi bieži latviski skan visai nepiedienīgi vai muļķīgi. Katrā ziņā, raugoties no latvieša viedokļa, ēstuvju un bodīšu nosaukumiem tie nešķiet nepiemēroti.

Māris Spānijā iemūžinājis kārumu kiosku ar nosaukumu "Pupi". Ievadot vārdu "Google Translate", vārds "pupi" no itāliešu valodas tulkots kā "marionetes". Līdzīgā veidā izskaidrot gan neizdevās kabeļtelevīzijas servisa nosaukumu "Dirsa". Tāds darbojas Baleāru salās, ziņo aculiecinieks Pēteris.

Savukārt Barselonā var apmeklēt veikalu "Oh! Pisos" un paēst restorānā "PizzaLabina". Tāpat Barselonā ievērots "Lido" dubultnieks, proti, restorāns ar identisku nosaukumu.

Elegantais 'Zampa' Maltā

Foto: DELFI Aculiecinieks

Veikalu ar nosaukumu "Zampa" Maltā pamanījusi lasītāja Justīne Skuja. Latviešu valodā vārds nozīmē šķidrus dubļus, tāpēc šķiet visai īpatnēji redzēt, ka Maltā šajā vārdā nosaukts smalks rotaslietu un bižutērijas veikals.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!