Foto: Publicitātes attēls

Apgūt svešvalodu nozīmē daudz vairāk nekā iemācīties vārdus un gramatikas likumus (par to rakstījām arī iepriekš). Sarunās nereti gadās gan pārteikties, gan sajaukt vārdus, gan uz mirkli aizmirst gramatiku. Taču šīs ir kļūdas, kuras pamanām paši, un situāciju uzreiz varam arī glābt. Savukārt valodas kultūras konteksta nezināšana var sagādāt krietni vairāk raižu un ne vienu vien nepatīkamu brīdi.

Arī angļu valodā netrūkst piemēru, kad gramatiski pareizi teikumi izraisa apjukumu starp sarunas dalībniekiem. Zemāk minēti daži visbiežāk sastopamie.

1. "Hello, how are you?"

Par šo bieži lietoto frāzi nu jau būs dzirdējuši daudzi. Iespējams, arī pašiem būs gadījies uz sveicienu atbildēt ar plašu izklāstu par to, kā mums iet un kā šodien jūtamies. Tiesa, paši angļi šo frāzi lieto ierastā "Labdien!" vietā un pretī cer sagaidīt neko vairāk kā "Thank you, I'm fine" jeb "Paldies, man klājas labi".

2. "What is your job?"

Jautājums par darba vietu ir bieži sastopams viesis brīžos, kad iepazīstamies ar jauniem paziņām, kolēģiem, biznesa partneriem. Un, lai gan jautājums "Par ko jūs strādājat?" ir gramatiski pareizs, angliski runājošajiem tas var šķist pārlieku tiešs. Priekšroka tiek dota "What field do you work in?" vai "What do you do?" (Kādā jomā Jūs strādājat?). Šādā veidā arī cilvēks, kurš konkrētajā brīdī nav nodarbināts, nejutīsies neērti un spēs uz jautājumu atbildēt.

3. "I work for the government"

Neesiet pārsteigti, ja, izdzirdot frāzi "es strādāju valdības labā", cilvēki pret jums sāk izturēties rezervēti. Galu gala arī Džeims Bonds strādā valdības labā. Izrādās, šī frāze pašiem angļiem saistās ar spiegiem, tādēļ, ja strādājiet valsts sektorā, ieteicams to labāk aizstāt ar amata nosaukumu vai lietot terminu "civil servant".

4. "That is a very brave proposal"

Viena no angļu kultūras spilgtām iezīmēm ir pieklājība jebkurā dzīves situācijā, kas izteikti atspoguļojas arī valodas lietojumā. Izdzirdot komentāru "tas ir ļoti drosmīgs priekšlikums", mēs visbiežāk domāsim, ka tiešam esam bijuši drosmīgi un, iespējams, pat jutīsimies lepni. Kaut gan angļi šādā veidā mēģina pieklājīgi pateikt, ka ideja ir pārāk neparasta vai pat nepieņemama un priekšlikums nebūt nav labs.

5. "I don't understand"

Frāzes "es nesaprotu" nozīme var mainīties atkarība no tā, vai tā izskan no pašu angļu mutes, vai arī to anglim saka cilvēks, kuram angļu valoda nav dzimtā valoda. Ja to teiks viens anglis otram, tas tiks uztverts kā lūgums izskaidrot pausto ideju sīkāk, jo tā nav bijusi saprotama. Ja šo pašu frāzi anglim izteiks kāds, kam angļu valoda nav dzimtā, visbiežāk anglis to uztvers kā aicinājumu izteikties vienkāršāk, jo domās, ka cilvēka angļu valodas zināšanas nav tik labas. Nereti tas nostrādā arī kā signāls, ka sarunāties ar jums nebūs viegli, tādēļ no sarunas labāk izvairīties vispār. Šādās situācijās "es nesaprotu" ir ieteicams aizstāt ar "Could you tell me more about this? " jeb "Vai varat paskaidrot sīkāk, ko ar to domājat?"

Rīgas Biznesa skolas Angļu valodas centrs ir parūpējies par to, lai mācību ietvaros studenti apgūtu ne tikai valodas likumus un paplašinātu vārdu krājumu, bet mācītos arī valodas lietojumu. Nav noslēpums, ka valoda ir kultūras sastāvdaļa, tādēļ būtiski izprast arī valodas "kulturālo" pusi. Mūsu centra studenti nereti apgalvo, ka tieši valodas lietojums un kultūras konteksts padara angļu valodas kursus ne tikai noderīgus, bet arī aktīvu diskusiju un jautru brīžu pilnus.

Aicinām pieteikties angļu valodas kursiem RBS Angļu valodas centrā jau šajā rudenī - jaunais semestris sākas 2015. gada 21. septembrī. Pirms mācību uzsākšanas aicinām interesentus nokārtot bezmaksas angļu valodas zināšanu testu. Sīkāku informāciju var iegūt šeit, vai zvanot pa tālruni 67089800.

Angļu valodas apguve RBS Angļu valodas centrā - tas ir gan aktuāli, gan interesanti!

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!