Šī ir pirmā Jukas Rislaki grāmata latviešu valodā, kas aplūkojamā materiāla ziņā – Somijas vēsture, daba, sadzīve, kultūra, sports, zinātne un izglītība, tautsaimniecība, tūrisms - būs saistoša visiem, kurus interesē mums tik tuvā un daudzējādi radniecīgā zeme Somija. Plašs ilustratīvais materiāls – fotogrāfijas, gleznu reprodukcijas, karikatūras un kartes.
Bet visupirms autors grāmatas ievadā mūs iepazīstina:
“Soms ir tāds, kas atbild, kad nejautā, un jautā, kad neatbild, viņš neatbild, kad jautā; tāds, kas noklīst no ceļa, kliedz krastā, un pretējā krastā kliedz otrs soms.
Somu valoda nav valoda, bet gan paradums sēdēt sola galā ar auseni galvā.
Tie, kuri daudz runā, modina apbrīnu, tomēr viņus neuztver nopietni. Sarunā var būt gari pārtraukumi, un somi neuzskata par nepieklājīgu klusēt otra klātbūtnē.
Kaut arī somu valoda reizēm izklausās ļoti pazīstama, nav vērts izteikt sasteigtus secinājumus. “Maukas” (garšīga) maize var latvieti samulsināt, un, ja soms pie galda saka “maukas roka”, viņš tikai grib pateikt, ka ēdiens ir gards.
Vismaz zviedri smejas par šo anekdoti:
Mati un Peka bija mežā, un viņu priekšā gaisā uzspurdza putns.
“Rubenis, nolādēts,” teica Mati. Vakarā abi klusēdami sēdēja pirtī uz lāvas. Peka beidzot sacīja: “Laikam tomēr bija teteris.”
Nākamajā rītā pamodies, Peka pamanīja, ka māja tukša un uz galda atstāta zīmīte: “Devos mājās, jo sanācis pārāk kašķīgs brauciens.””
No somu valodas tulkojusi Anna Žīgure. Mākslinieciskais noformējums – Agate Apkalne
Grāmatas atvēršanas svētki 14. martā plkst. 17.00 grāmatu namā “Valters un Rapa”, Aspazijas bulv. 24.