Foto: "Liels un mazs"
Izdevniecība "Liels un mazs" laiž klajā igauņu autores grāmatu "Kā izglābt mazītiņo mammu", kas domāta pamatskolas vecuma bērniem.

Kā vēsta izdevēji, grāmatas galvenais varonis Sanders ir kāds parasts zēns, kurš divatā ar mammu dzīvo netālu no liela parka četrstāvu nama pirmajā stāvā. Kā daudziem zēniem, arī Sanderam patīk futbols un šokolādes saldējums, un svētdienās ilgi gulēt. Arī Sandera mamma ir pavisam parasta, taču tikai līdz dienai, kad sarūk maziņa kā legovīriņš. Tad sākas savādi notikumi, kuros piedalās ne tikai Sanders un mamma, bet arī klaiņojošais suns Neris, neredzamais zēns Aksels, daudzpusīgais tēvocis Allans un rotaļu lāčus mīlošu dāmu klubiņš.

Pireta Rauda (Piret Raud) ir iemīļota bērnu rakstniece un grāmatu ilustratore, kas viegli lasāmos, raitos stāstos rada negaidītas, pasakaini absurdas situācijas un spožas asprātības, saglabājot ticamību un līdzību reālajai dzīvei. Viņa uzrakstījusi 19 un ilustrējusi vairāk nekā 50 grāmatu un šobrīd ir visvairāk tulkotā igauņu bērnu rakstniece – viņas darbi iznākuši 14 valodās. Latviski jau lasāmas "Liels un mazs" izdotās grāmatas "Princese Skella un Leta kungs" (2011), "Berts un 2B" (2013) un "Princese pa pastu"(2016).

"Esmu nopietna būtne, bet, kad rakstu bērniem, varu dzīvot siltā, gaišā, laimīgā pasaulē. Bērniem pašiem ir savas problēmas, ciešanas un depresija, bet es vēlos viņus pacelt augstāk. Tas nenozīmē idillisku pasauli, bet tādu, lai viņi augtu labāki, nevis naivi," saka rakstniece, kuras darbi iekļauti gan IBBY Goda sarakstā, gan "White Ravens" katalogos. Viņa apbalvota arī ar Igaunijas Baltās zvaigznes ordeni.

Grāmatu tulkojusi Maima Grīnberga, kura latviešu lasītājus iepazīstinājusi ar daudziem igauņu un somu literatūras darbiem. Viņas devums vairākkārt novērtēts ar Latvijas Literatūras gada balvu un Starptautisko Jāņa Baltvilka balvu bērnu literatūrā, kā arī Latvijas un Igaunijas Ārlietu ministriju Valodu balvu.

Grāmatas "Kā izglābt mazītiņo mammu" tulkošana un izdošana latviešu valodā ir daļa no izdevniecības "Liels un mazs" projekta "Bērnu Eiropa", kas saņēmis finansējumu ES programmas "Radošā Eiropa" (apakšprogramma "Kultūra" 2014–2020) atbalsta aktivitātē "Daiļliteratūras tulkošanas projekti". Projekts "Bērnu Eiropa" paredz divu gadu laikā tulkot un latviešu valodā izdot deviņas bērnu grāmatas no dažādām Eiropas valodām: zviedru, igauņu, islandiešu, lietuviešu un somu.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!