Foto: Ģ. Raģelis
Turpinām iepazīstināt ar šā gada Latvijas Literatūras gada balvas nominantiem. Kategorijā "Labākais ārvalstu literatūras tulkojums" uz balvu pretendē Maima Grīnberga ar diviem tulkojumiem: Mēlisa Frīdentāla grāmatas "Bites" un Jāna Unduska "Gaidot vārdus" tulkojumu no igauņu valodas.

Mēlisa Frīdentāla romāns "Bites" vēstī par Leidenes studentu Laurentiju Hilu, kurš 17. gadsimta nogalē ierodas uz studijām Tērbatas universitātē. Sešu dienu notikumi un atmiņas savijas ar fantāziju, tā laika zinātne – ar pārdabiskajām sfērām un māņticību, un visam fonā ir lietus, smakas, slimības un trūdi.

Jāna Unduska izlasē "Gaidot vārdus" iekļauti dažādos gados sarakstīti īsprozas darbi un trīs neatkarīgi fragmenti no romāna "Karsti", kā arī īpaši šim izdevumam uzrakstīta pēcvārda eseja.

Aicinām noskatīties video interviju ar tulkotāju! Ar Maimu Grīnbergu sarunājas Ilmārs Šlāpins, video – Ģirts Raģelis. Saruna notika Andreja Upīša memoriālā muzejā telpās.

Kritiķu vērtējums

Anda Baklāne par Maimu Grīnbergu:

"Nevienam nav noslēpums, ka Maima Grīnberga ir viens no ziloņiem, kas balsta latviešu valodā tulkotās literatūras pasaules ēku. Ik pēc dažām lappusēm viņam tulkotajās grāmatās atrodams kāds vārds, kuru, iespējams, dzirdam pirmo reizi mūžā un kurš pagaidām nav atrodams nevienā no drukātajām vārdnīcām, tajā pašā laikā šie vārdi šķiet tik dabiski it kā būtu plaši lietoti jau gadiem. Romāna "Bites" tulkojumā Maimai Grīnbergai teicami izdevies ietērpt vārdos melnās žults pievilgušo Mēlisa Frīdentāla varoņa iekšējo pasauli, neciešamo, slapjo un salto Baltijas klimatu un 17. gadsimta sadzīvi, kurā novatoriski zinātnes atklājumi neatpiņķerējami savijušies ar asinis stindzinošiem maldiem un māņticībām. Šis romāns sniedz lielu prieku zinātkāram prātam, piedāvājot ieskatu 17. gadsimta ieskatos par cilvēka uzbūvi un medicīnu, vienlaikus tā centrā ir mūsdienu cilvēkam joprojām ļoti aktuāls temats – melanholija."

Arvis Kolmanis par Maimu Grīnbergu:

"Igauņu intelektuālā romāna spilgts paraugs. Par spīti dominējošiem melniem toņiem Frīdentāla meistarīgi izveidotā fantasmagoriskā ainava, kur ārpasaule saplūst ar galvenā varoņa zemapziņas plūsmām, ievelk lasītāju un neatlaiž līdz pat pēdējai lappusei. To veicina arī Maimas Grīnbergas teicamais tulkojums – valodas krāsainība nav apgrūtinoši uzplijīga, kā nereti vērojams nevērīgos latviskojumos, bet iekļaujas darba dziļākajos slāņos, ļaujot teksta suģestijai izpausties pilnībā."

Liega Piešiņa par Maimu Grīnbergu:

"Mēliss Frīdentāls romānā "Bites" mūsu priekšstatus par pasauli ietekmē nevis ar realitāti, bet gan ar pieredzi, jo tā ir daudz plašāka, un ir tik aizraujoši redzēt, kā tā veidojas. Autora neparastas vēstures stāstā līdzās ir filozofija un maģiskais reālisms, kas pieprasa mainīt teksta tempu: no plūstošiem sapņiem uz skaudru un detalizētu 17. gadsimta tagadni. Apbrīnojami kā tempu, rekonstruētu parasto mazā cilvēka dzīvesveidu un vēstures faktus latvisko Maima Grīnberga. Māksla vārdos atspoguļot neredzamās sajūtas. Māksla aplūkot, izpētīt un pasniegt, lai lasītājs gūtu precīzāku izpratni."

Artis Otups par Maimu Grīnbergu:

"Tā vien šķiet, ka, strādājot pie Jāna Unduska īsprozas izlases "Gaidot vārdus" tulkojuma, Maimai Grīnbergai nācies interpretēt visīstāko valodas mūziku. Unduska brīnišķīgais stils, ko bagātina spilgta erudīcija un savdabīga ironija, strādā arī latviešu valodā. Dažkārt Unduska darbi pietuvojas esejas izteiksmei, citkārt – dzejas blīvumam, taču vienmēr patur noslēpumā viltību, kas viņa prozu padara tik skaistu."

Maima Grīnberga ir tulkotāja no igauņu un somu valodām, viņas tulkoto un publicēto grāmatu skaits pārsniedz 30, saņēmusi Jāņa Baltvilka balvu par bērnu un pusaudžu literatūras tulkošanu, 2009. gadā ieguvusi Igaunijas-Latvijas tulkotāju balvu, arī "Latvijas Literatūras gada balvu 2009" par Miko Rimminena darba "Alus tarbas romāna" latviskojumu un 2014. gadā par Katjas Ketu grāmatas "Vecmāte" tulkojumu. 2010. gadā saņēmusi Somijas Lauvas Ordeņa bruņinieka ordeni.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!