Foto: Publicitātes foto

Latvijas Literatūras gada balvas 2013 pretendents kategorijā "Labākais tulkojums": Guntars Godiņš par Artura Alliksāra (igauņu val.) grāmatas "Dzeja" tulkojumu. ("Mansards").

Dzejnieks un tulkotājs no somu, igauņu valodas, ilgus gadus bijis kultūras atašejs Latvijas vēstniecībā Igaunijā. Piecu dzejoļu krājumu un 29 tulkotu grāmatu autors.

Arvis Viguls: "Arturs Alliksārs bija neordināra personība un neordinārs dzejnieks, ne tikai modernisma poētiskā arsenāla, bet arī klasiskās dzejas formas un valodas skanisko efektu meistars; viņa dzeja sabalsojas ar igauņu tautas dziesmām. Guntara Godiņa atdzejojumi tapuši ilgi un rūpīgi, lai to visu pārnestu arī latviešu valodā. Grāmata, kas liek noticēt oriģināla īpašajai vietai igauņu literatūrā un atdzejotāja spējām."

Anna Auziņa: "Savādnieks, brīvdomātājs un valodas paplašinātājs Arturs Alliksārs bija unikāla un svarīga parādība gan Igaunijas, gan visas Eiropas dzejā, tāpēc plašāka viņa dzejas apkopojuma iznākšana latviešu valodā ir būtisks notikums Latvijas kultūrā. Lai mēs gūtu pēc iespējas tuvāku priekšstatu par šo savdabīgo dzejnieku, Guntars Godiņš gadu gaitā ir radījis veselu Alliksāra atdzejas sistēmu."

Ronalds Briedis: "Katrā nākamajā darbā Godiņš tiecas kardināli mainīt jau iestrādātos izteiksmes līdzekļus, un viņa atdzejoto autoru izvēles pamatā ir gan maksimāls kontrasts, gan centieni bagātināt latviski lasāmo dzeju ar tām intonācijām, kas te mazāk pārstāvētas vai pat pilnībā iztrūkstošas. Artura Alliksāra dzejā Godiņam nākas atrast kompromisu starp igauņu autora valodas skaniskā un semantiskā segmenta atveidi. Nav daudz atdzejojumu, ko lasot rodas iespaids, ka tas ir nevis pārcēlums, bet latviešu valodā tapis oriģināls. Šajā grāmatā jaunrade vērojama ik lappusē."


Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!