Labākais tulkojums: Jānis Krastiņš par Josefa Škvorecka 'Cilvēka dvēseles inženiera stāsts'
Foto: Publicitātes foto

Latvijas Literatūras gada balvas 2014 pretendents kategorijā "Labākais tulkojums": Jānis Krastiņš par Josefa Škvorecka grāmatas "Cilvēka dvēseles inženiera stāsts" tulkojumu no čehu valodas, "Mansards".

Redaktore Aija Lāce. Mākslinieks Zigmunds Lapsa.

Josefs Škvoreckis (1924–2012) ir čehu rakstnieks un izdevējs, kurš pusi dzīves pavadījis Kanādā, uz kurieni emigrēja 1969. gadā pēc "Prāgas pavasara" apspiešanas.

"Cilvēka dvēseles inženiera stāsts" ir daudzslāņains un sižetiski blīvs komiskas ievirzes romāns, kas izseko Kanādā dzīvojoša čehu emigranta Danija Smiržicka dzīvesstāstam, piedzīvojumiem un dažādām cilvēciskajām saskarsmēm.

Tulkotājs Jānis Krastiņš dzimis 1950. gadā. 1973. gadā beidzis Latvijas Valsts universātes Ķīmijas fakultāti, ieguvis Tehnisko zinātņu kandidāta grādu, kas vēlāk nostrificēts kā inženierzinātņu doktora grāds (Dr. Sc. Eng).

Kopš 1987. gada iztulkojis 15 grāmatas no čehu valodas, Krastiņa tulkojumi izdoti apgādos "Liesma", "Avots" "Nordik" un "Mansards". Veicis tulka pienākumus latviešu un čehu politiķu vizīšu laikā. Pašlaik strādā Čehijas vēstniecībā Rīgā.

Source

DELFI Kultūra

Tags

Latvijas Literatūras gada balva
Pamanījāt kļūdu?
Iezīmējiet tekstu un nospiediet Ctrl + Enter!

Stingri aizliegts DELFI publicētos materiālus izmantot citos interneta portālos, masu informācijas līdzekļos vai jebkur citur, kā arī jebkādā veidā izplatīt, tulkot, kopēt, reproducēt vai kā citādi rīkoties ar DELFI publicētajiem materiāliem bez rakstiskas DELFI atļaujas saņemšanas, bet, ja atļauja ir saņemta, DELFI ir jānorāda kā publicētā materiāla avots.

Comment Form

Labākais tulkojums: Jānis Krastiņš par Josefa Škvorecka 'Cilvēka dvēseles inženiera stāsts'

Komentāri
komentēt kā anonīms lietotājs
Komentējot Jūs piekrītat Lietošanas noteikumiem
Lasīt komentārus Lasīt komentārus