Vācu tulka kļūda Vācijas kanclera Gerharda Šrēdera un Francijas prezidenta Žaka Širaka sarunās Eiropas Savienības (ES) galotņu apspriedes laikā izraisīja pārpratumu 6 miljardu eiro (3,6 miljardi latu) apmērā, ziņo Eiropas lielākās nedēļas avīzes "Bild" interneta versija.
Publikācijā teikts, tulkojumā pieļautā neprecizitāte Šrēdera un Širaka sarunās par ierobežojumiem lauksaimniecības produkcijas ražotāju subsidēšanā Eiropā, galvenokārt Francijā, noveda pie tā, ka Vācijas un Francijas vadītāji uzskatīja, ka ir vienojušies, bet patiesībā viņi domāja par dažādiem skaitļiem.

Trīspadsmit Eiropas valstu vadītājiem, kuri piedalījās galotņu apspriedē, Širaka un Šrēdera kopīgajam lēmumam bija jākļūst par izšķirošo faktoru, pieņemot lēmumu par zemnieku subsidēšanu. Taču, kā raksta otrs Vācijas laikraksts "Sueddeutsche Zeitung", Širaks un Šrēders "vienkārši nezināja, par ko viņi patiesībā vienojušies". Šrēders uzskatīja, ka ir panākta vienošanās ierobežot subsīdijas ar 39,4 miljardiem eiro, bet Širaks domāja, ka viņi ir vienojušies par summu 45,3 miljardi eiro.

Francijas prezidents bija spiests atzīt, ka starp "Franciju un Vāciju ir noticis pārpratums", bet Šrēders kolēģiem sūdzējās, ka sarunas, kurās strādā tulks, vispār var kļūt par pārpratumu avotu. Neērtā situācija, kuru izraisīja vācu tulks, noveda pie tā, ka pēc nelielas svārstīšanās Šrēders piekāpās Širakam.

Vācijas ārpolitikas resors atteicās nosaukt tulka vārdu, norādot, ka "tas būtu augstākā mērā nekoleģiāli".

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!