Pārsteigumu globālā tīmekļa lietotājiem sagādājusi interneta pakalpojumu giganta "Google" tulkošanas programma, kurā vārds "krievi" no ukraiņu valodas krieviski tiek iztulkots kā "okupanti".

Uz to pirmdien norādījuši vairāki sociālo tīklu lietotāji un raksta atsevišķi Ukrainas mediji. Ar šo informāciju "Twitter" dalījusies arī Ukrainas vēstniecība Izraēlā.

Kā pirmdien dienas vidū pārliecinājās portāls "Delfi", "Google" tulkotājs patiešām vārdu "krievi" ("росіяни") no ukraiņu valodas iztulkoja kā "okupanti" ("оккупанты") krievu valodā.

"Google" tulkotājs ir automātiska daudzvalodu tulkošanas programma, kurā lietotāji, līdzīgi kā interneta enciklopēdijā "Vikipēdija", var ieteikt savus precizējumus vai pat veikt labojumus.

Tulkošanas rīkam ir iespēja pie iztulkotā vārda ieteikt savus labojumus un, ja to atbalsta noteikts skaits lietotāju, vārds var tikt iekļauts tulkošanas algoritmā. Ja attiecīgais tulkojamais vārds nav aizsargāts pret izmaiņām bez administratora akcepta, tad uzlabojums var parādīties automātiski.

Acīmredzot šajā gadījumā noteikts interneta lietotāju skaits ir ieteicis vārdu "krievi" no ukraiņu uz krievu valodu tulkot kā "okupanti". Jādomā, ka tulkojums tiks izlabots, kad to pamanīs atbildīgie redaktori.

Šīs lietotāju ierosinātās izmaiņas vārda "krievi" tulkojumam, domājams, ir saistītas ar Krievijas agresīvo politiku pret Ukrainu. 2014. gada pavasarī Krievija okupēja Ukrainai piederošo Krimas pussalu, bet Ukrainas austrumos joprojām nav rimis karš starp Ukrainas spēkiem un Krievijas apbruņotajiem kaujiniekiem.

Šis konflikts arī izceļas ar plašu propagandas kampaņu un informācijas karu, kurā iesaistās kā Krievijas oficiālie mediji, tā interneta "troļļi" un abas puses atbalstošie tīkla aktīvisti.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!