Vācu valodnieku organizācija pirmdien aicināja iedzīvotājus sarunvalodā lietotu angļu valodas vārdu vietā izmantot franču ekvivalentus, lai šādi protestētu pret galvenokārt angļu valodā runājošās koalīcijas uzsākto karu Irākā.

close-ad
Saturs turpināsies pēc reklāmas
Reklāma
Darba grupas "Valoda politikā" priekšsēdētājs Armins Burkharts ieteica vāciešiem tādu vārdu kā "ticket" (biļete) un "okay" vietā lietot to franču ekvivalentus "billet" (izrunā "bijē") un "d'accord" (izrunā "dakōr").

Pēc valodnieka teiktā, šādi rīkojoties, vācu valodā runājošie skaidri paustu atbalstu Vācijas un Francijas stingrajai nostājai pret karu Irākā.

"Šis karš ir amorāls, nelikumīgs, ekonomiski kaitējošs un politiski bīstams visai pasaulei," teikts valodnieku organizācijas paziņojumā.

Vācu valodnieki atgādina, ka līdzīgu lingvistisku protestu pret Francijas nostāju Irākas jautājumā jau pauduši amerikāņi, pārdēvējot "franču frī" kartupeļus par "brīvības frī" kartupeļiem.

Seko "Delfi" arī Instagram vai Telegram profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!
Lai ierobežotu dezinformācijas kampaņu izplatību, portāls "Delfi" apturējis iespēju komentēt rakstus
Publikācijas saturs vai tās jebkāda apjoma daļa ir aizsargāts autortiesību objekts Autortiesību likuma izpratnē, un tā izmantošana bez izdevēja atļaujas ir aizliegta. Vairāk lasi šeit.

Comment Form