Eiropas Savienība, (ES) vēloties regulēt vārda „eiro” rakstību Latvijā, iejaucas Latvijas iekšējos jautājumos. Šāda situācija rada neizpratni, paziņojumā presei komentējot ES Padomes regulas projektu par medaļām un žetoniem, kas līdzīgi eiro monētām, uzsvērusi Kultūras ministre Helēna Demakova,
ES Padomes regulas projekts par medaļām un žetoniem, kas līdzīgi eiro monētām paredz, ka regulas latviešu valodas tulkojumā jālieto termins „euro”.

”Kultūra ir joma, kura Eiropas Savienībā ir atstāta pašu dalībvalstu rokās. Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 6.pants nosaka, ka Eiropas Savienība respektē katras dalībvalsts nacionālo identitāti, bet katras valodas brīva attīstība uzlūkojama par neatņemamu šīs identitātes sastāvdaļu. Vēloties visās dalībvalstīs kopīgās naudas nosaukumu rakstīt vienādi un regulas latviešu valodas tulkojumā lietot terminu „euro”, nevis „eiro”, Eiropas Savienība neievēro mūsu valodas un kultūras īpatnības,” uzskata Demakova.

Ministre skaidro, ka jēdziens „euro” neatbilst ne latviešu gramatikai, ne izrunai. Turklāt Pievienošanās ES līgumā latviešu valodas oriģinālā ir lietots vārds „eiro”. Šo līgumu ir parakstījušas visas dalībvalstis, tādējādi apstiprinot vārda „eiro” lietošanu latviešu valodā. Mēģinājums ieviest vienotās valūtas apzīmēšanai „euro” jebkurā latviešu valodā tulkotā ES tiesību aktā un nacionālajos tiesību aktos nozīmētu iejaukšanos latviešu valodas pareizrakstībā un vispārpieņemtajos uzskatos, teikts Demakovas paziņojumā.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!