Apgāds "Atēna" laidis klajā Hansa Kristiana Andersena "Pasaku" 2. sējumu. No dāņu valodas to tulkojis Pēteris Jankavs. Knuta Skujenieka atdzejojumi. Vāka, ieklājlapu un prettitula dizainu veidojis Māris Sīmansons.

Šajā sējumā ietvertās pasakas Hanss Kristians Andersens uzrakstījis no 1855. līdz 1866. gadam. Šo pasaku jauno tulkojumu papildina dāņu klasiskās ilustrācijas.

"Ir grāmatas, kuru lasīšana ir ne tikai baudījums, bet arī piedzīvojums, un taisni tāds man vienmēr bijis Andersens. Cik gan izdoma ir brīnišķīgi skaista īpašība, un, kļūdama vecāka, aptveru, ka tā ir patiesais dievišķums, pamats visam citam. Tieši cilvēki bez izdomas ir "ļaunākie", jo viņi, gluži kā rakstvežu priekšnieks pasakā par muļķa Hansu, neko nesaprot. Tikai tie, kuriem piemīt izdoma, spēj ieraudzīt lietu patieso būtību, viņiem atveras visas durvis. — Esmu skaļi smējusies, lasīdama "Pīļu saimē" — savā dzīvē noteikti esmu sastapusi "portugālieti", tikai neatceros, kur. Un Andersens var būt arī tik neaprakstāmi vienkāršs un aizkustinošs, — liels burvis viņš ir…," atzīst Karena Bliksena.

Turpinās darbs pie trešā sējuma, pēc kura izdošanas latviešu lasītājam būs iespēja iepazīties ar visām Andersena pasakām, pirmoreiz tulkotām tieši no dāņu valodas.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!