Foto: Publicitātes foto

Apgāds "Mansards" izdevis igauņu rakstnieka Raimonda Kaugvera romānu "Četrdesmit sveces". No igauņu valodas to tulkojis Guntars Godiņš.

""Četrdesmit sveces" var uzskatīt par autobiogrāfisku romānu, jo galvenā varoņa Villema dzīvesgājums ļoti atgādina paša rakstnieka biogrāfiju. Romānā aprakstīta dzīve Igaunijā pirmās neatkarības laikā, neatkarības zaudēšana un padomju okupācija, sekojošā vācu okupācija, leģions, bēgšana uz Somiju, iestāšanās 200. igauņu kājnieku pulkā un piedalīšanās Somijas Turpinājuma karā, atgriešanās dzimtenē, arests, izsūtīšana uz Sibīriju, lēģeris – pagājušā gadsimta sešdesmitajos gados aizliegtās tēmas," stāsta izdevniecības pārstāvji.

"Jau 20. gadsimta astoņdesmito gadu sākumā lasīju un pārlasīju igauņu rakstnieka Raimonda Kaugvera (Raimond Kaugver, 1926–1992) romānu "Četrdesmit sveces", apbrīnoju, stāstīju par to paziņām. Protams, gribēju tulkot, tomēr apzinājos, ka Latvijā šo grāmatu cenzūra nelaidīs cauri," raksta romāna tulkotājs no igauņu valodas dzejnieks Guntars Godiņš.

Viņš ir gandarīts, ka senais sapnis īstenots un pie lasītājiem nonāks vēstījums par "pirmo mīlestību, jaunības sapņiem un piedzīvotām grūtībām, par laiku, kas bija tik neticami skarbs un netaisnīgs, tomēr vairākām paaudzēm tieši tad dzīvojams un tik līdzīgs daudzu latviešu mūžam".

Grāmatas vāka autors – mākslinieks Zigmunds Lapsa.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!