Foto: Reuters/Scanpix/LETA
Terminoloģija, kas palīdz apzīmēt tumšākas ādas krāsas cilvēkus, var būt juceklīga. Valodnieki atsaucas uz vārdnīcām, kas nereti nedod kontekstu mūsdienu pasaules notikumiem, tāpēc var rasties sajukums: ņemot vērā, ka termins "nēģeris" mūsdienās latviešu valodā var būt aizskarošs, kādu vārdu lietot vietā?

Latvijas Cilvēktiesību centra direktore Anhelita Kamenska skaidro, ka nav tāda precīza ieteicamo terminu un apzīmējumu saraksta. Tāpat jāņem vērā, ka ir atšķirības tajā, kāda ir līdzīgu terminu nozīme Āfrikā, ASV, Eiropā un citviet. "Mums pašiem arī šad tad jāpiedomā, bet katrā ziņā ir jākonsultējas ar pašiem cilvēkiem, kā viņi uztver apzīmējumus," sacīja Kamenska.

Ne vienmēr ir šāda iespēja konsultēties, un arī mediju darbā regulāri saskaramies ar jautājumu, kādus vārdus izmantot, piemēram, runājot par "Black Lives Matter" (BLM; "Melnādaino dzīvībām ir nozīme") kustību vai kādiem vēstures stāstiem.

"Domājot par ASV, "melnādains" ir atbilstošs šī brīža notikumiem. Es kādreiz, lai plašāk iekļautu, arī saku "tumšādains", "ar tumšāku ādas krāsu" – pretstatā gaišai ādas krāsai, tādēļ ka "people of color" ir sarežģīti tulkot, jo tādā gadījumā atskaites punkts ir balta, gaiša ādas krāsa," sacīja eksperte. Tas var būt problemātiski, jo nav skaidru iemeslu, kāpēc lai šī "cita" ādas krāsa tiktu pretnostatīta tieši baltajai.

Viņa arī stāsta, ka reizēm palīdz noorientēties starptautiskās un nevalstiskās organizācijas: ANO pašlaik ir "International Decade for People of African descent" – Afrikāņu izcelsmes iedzīvotāju starptautiskā desmitgade. Savukārt Eiropas Parlamenta rezolūcijās, EK dokumentu latviskajos tulkojumos parādās "afrikāņu izcelsmes cilvēki", bet Latvijā savulaik nevalstiskā organizācija "AfroLat" atzīmēja Afrikāņu izcelsmes iedzīvotāju dienu.

"ASV jaunās paaudzes melnādainie amerikāņi negrib, lai viņus sauc par afroamerikāņiem, jo viņiem ar Āfrikas kontinentu nav nekāda sakara. Šobrīd, man šķiet, lieto tādus terminus kā "melnādainie amerikāņi", gan dažreiz arī "melnie", bet jāņem vērā konteksts. Ja pareizi atceros, (Baraks) Obama sevi identificēja ar melno un reti pats sevi par afroamerikāni dēvēja," atminas Kamenska.

Savukārt, ja melnādains cilvēks nācis no Āfrikas kontinenta, tad parasti lieto terminu "afrikānis".

"Man arī šķiet, ka jāpiedomā, vai vienā vai otrā gadījumā vispār jāuzsver ādas krāsa, vai tam vispār ir nozīme," aicināja Kamenska.

Apmulsumu terminoloģijā reizēm rada Valsts valodas centrs (VVC), kas, atsaucoties uz vārdnīcām, pieļauj arī termina "nēģeris" lietošanu. "Kā redzams no vārdnīcu skaidrojuma, latviešu valodā vārdam "nēģeris" negatīvas (konkrētajā gadījumā – nievājošas) nozīmes nav bijis un tas kalpojis kā stilistiski neitrāls šo personu apzīmējums. Par to liecina šī vārda izmantošana daiļliteratūrā, arī vecākās paaudzes leksikā, jo atbilstoši skaidrojumam latviešu valodā nekas pārkāpts nav. Varbūtējais negatīvais uzslāņojums ienācis pie mums angloamerikāņu kultūras ietekmē, kurā līdzīgu skanošu vārdu lietošanai ir pilnīgi citas tradīcijas un citāds konteksts," norādīja iestādes pārstāvji. VVC atsaucās uz "Latviešu literārās valodas vārdnīcu", "Mūsdienu latviešu valodas vārdnīcu" un "Angļu–latviešu vārdnīcu" (Rīga, Avots, 2007.)

Cilvēktiesību centra vadītāja Kamenska šāda vārda atbilstošu lietojumu pieļauj vien tad, ja jāsniedz kāds vēsturisks konteksts.

"Esmu dzirdējusi atsaukšanos uz latviešu vārdnīcām, bet nevar ignorēt, kā šī vārda lietojums ir mainījies globāli. Es šo vārdu nekad nelietotu, izņemot, ja jāsniedz kāds vēsturisks konteksts. Mēs vēl šausmināmies, kad tiesas spriedumos redzam "negroīds", tur arī ir atsauces uz latviešu vārdnīcām," rezumēja eksperte.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!