Foto: Publicitātes foto
"Jāņa Rozes apgāds" laidis klajā vienu no labākajiem šī gada jauniešu romāniem Lietuvā – Kotrīnas Zīles mistisko darbu "Samainītais".

Kā vēsta izdevēji, grāmatas notikumi norisinās mūsdienās Viļņā, taču sižetu caurvij arī atsauces uz lietuviešu mitoloģiju un ticējumiem. Kādā ziemas dienā, kad Viļņas mākslas skolas pēdējā kursa audzēkņi gatavo karnevāla maskas Meteņiem, pilsētu pārņem pat ziemas apstākļiem neparasts sals un puteņi, un sešpadsmitgadīgie Gabija un Geds tiek ierauti savādu notikumu virpulī. "Ar šiem ļoti atšķirīgajiem jauniešiem sāk notikt neizprotamas lietas, un tikko modušās jūtas cenšas nomākt gluži neticami spēki. Vai spējat iedomāties, ka skolas pagraba tumsā var sastapt pašu Velnu, baltā drānā ietinusies Ģiltene mēdz ierasties gluži negaidīta, putni un mājdzīvnieki sāk uzvesties kā nešķīsti neradījumi…," grāmatas notikumus atklāj izdevēji.

Kotrīna Zīle ir rakstniece un māksliniece, kura rada darbus par mitoloģijas tēmām. Viņas debijas grāmata "Milzis mazulis" (Aukso žuvys, 2014) tika iekļauta labāko 2014. gada Lietuvas bērnu grāmatu pieciniekā; "Lielā būtņu grāmata" (Aukso žuvys, 2016) Grāmatu mākslas konkursā saņēma balvu kā 2016. gada skaistākā grāmata bērniem. "Samainītais" (2019) ir pirmā rakstnieces grāmata jauniešiem, viņa tai gan rakstījusi tekstu, gan veidojusi ekspresīvo vizuālo noformējumu. Grāmata mūsu kaimiņvalstī jau iekļauta 2019. gada labāko jauniešu grāmatu pieciniekā.

"Grāmatas varoņiem ļāvu neizlikties – būt savādiem, dusmīgiem un trakiem, runāt neizskaistinātā, ikdienišķā valodā. Mitoloģiskās būtnes nometināju uz dzīvi mūsdienu pasaulē. Tā viņi visi atdzīvojās. Un atdzīvojušies nolaupīja manu sirdi. Ceru, ka tā notiks arī ar jums," savā uzrunā lasītājiem saka Kotrīna Zīle.

"Grāmatu iekļāvām savā šīgada plānā pēc tulkotājas Daces Meieres jūsmīgā ieteikuma uzreiz pēc tam, kad tā bija guvusi pirmo atsaucību Lietuvā. Gribētos ticēt, ka tās dinamiskais sižets, neparastie varoņi un neierastais, pašas autores veidotais mākslinieciskais risinājums patiks arī latviešu lasītājiem," stāsta "Jāņa Rozes apgāda" direktore Renāte Punka.

Romāna tulkojums tapis ar Lietuvas Kultūras institūta atbalstu.

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!