Foto: LETA
„Jaunajam Bībeles izdevumam ir labas izredzes kļūt par sabiedrības vērtību aktualizētāju, jo tas ir saprotamāks mūsdienu sabiedrībai,” saņemot Latvijas Bībeles biedrības izdoto, jauntulkoto izdevumu, sacīja kultūras ministre Žaneta Jaunzeme-Grende (NA).

”Mēs visi labi saprotam, ka pašreizējā krīze ir ne tikai ekonomiska rakstura, bet arī vērtību krīze. Bībele ir viens no avotiem, kas atgādina par vērtībām, kas aktuālas daudziem no mums arī šobrīd,” uzskata ministre.

Viņasprāt, Bībeles jaunais tulkojums no oriģinālvalodām latviešu valodā vērtējams kā ievērojams kultūras dzīves notikums Latvijā, jo laika gaitā Bībele atstājusi lielu ietekmi uz latviešu valodu, literatūru un mākslu. Līdzšinējie tulkojumi, mainoties un attīstoties valodai, savu aktualitāti bija zaudējuši, līdz ar to jaunais izdevums ir ieguvums sabiedrībai kopumā, jo noteikti veicinās interesi par darba pirmreizēju izlasīšanu.

Ministre arī izteica pateicību autoru kolektīvam par pašaizliedzīgo, gandrīz divus gadu desmitus ilgo un rūpīgo darbu, kopīgi strādājot dažādu konfesiju pārstāvjiem, svētajos rakstos pausto vēstījumu nodot mūsdienu latviešu sabiedrībai piemērotākā un uztveramākā veidā.

Latvijas Bībeles biedrības ģenerālsekretārs Valdis Tēraudkalns pieļāva, ka jaunais tulkojums līdz gada beigām būs pieejams arī elektroniskā formātā, tādējādi krietni paplašinot potenciālo lasītāju loku, īpaši gados jaunāko auditoriju.

Bībele ir eiropeiskās kultūras pamatteksts un visvairāk lasītā grāmata pasaulē, tā tulkota aptuveni 2500 pasaules valodās.

Šis ir trešais nozīmīgākais Bībeles izdevums latviešu valodā pēc Ernsta Glika veiktā pirmā Bībeles tulkojuma latviešu valodā (17. gadsimtā) un emigrācijā tapušā Bībeles 1965. gada izdevuma. 

Fotogalerijā: Jaunā Bībeles tulkojuma atvēršanas pasākums Ventspils Pārventas bibliotēkā

Seko "Delfi" arī Instagram vai YouTube profilā – pievienojies, lai uzzinātu svarīgāko un interesantāko pirmais!